Programmes et événements

Culture : un pont entre la France et les États-Unis

Tout au long de l’année, la French-American Foundation – France s’engage à renforcer les liens culturels entre les deux rives de l’Atlantique. Grâce à des partenariats prestigieux, notamment avec le Musée du Louvre et la Philharmonie de Paris, elle contribue à mettre en lumière les échanges artistiques et culturels entre la France et les États-Unis.

Translation Prize : un outil majeur d’échange intellectuel et culturel

Créé en 2014, le Translation Prize s’est imposé comme un élément central des échanges intellectuels et culturels entre la France et les États-Unis. Ce prix, qui récompense chaque année la meilleure traduction française d’un ouvrage américain publié pour la première fois en France, poursuit plusieurs objectifs ambitieux :
• Promouvoir la littérature américaine en France, en favorisant la découverte d’œuvres majeures par le public francophone.
• Valoriser le travail des traducteurs, des artisans essentiels du dialogue culturel, en augmentant leur visibilité auprès des éditeurs et des lecteurs.
• Mettre en lumière les maisons d’édition, qui, par leur travail, rendent ces grandes œuvres américaines accessibles en proposant des traductions d’une qualité exceptionnelle.

Dans un monde où l’essor de l’intelligence artificielle pourrait menacer l’art subtil de la traduction littéraire, la French-American Foundation – France souhaite, au contraire, redoubler d’efforts pour valoriser ce métier unique. Le traducteur incarne une mission essentielle qui résonne profondément avec celle de la Fondation : établir des ponts entre deux cultures, mais aussi traduire des émotions et des récits à travers la fiction, pour enrichir la compréhension mutuelle.

Comme l’a exprimé Lara Prescott, auteure de « Nos secrets trop bien gardés », dont la traductrice Christel Gaillard-Paris a remporté le prix en 2023 :
« Un traducteur n’est pas seulement un interprète mais un artiste à part entière. »

Un jury prestigieux et une reconnaissance de qualité

Le Translation Prize est attribué par un jury composé de personnalités éminentes issues des mondes littéraire, journalistique et académique. Placé sous la présidence de Philippe Labro, ce jury garantit une sélection exigeante et met en avant des œuvres et des traducteurs qui marquent le paysage culturel transatlantique.

Chaque année, le lauréat est célébré lors d’une cérémonie officielle et reçoit une récompense financière, en reconnaissance de son talent, de son travail et de sa contribution à la diffusion de la culture américaine en France.

Un engagement durable pour les échanges culturels

Avec le Translation Prize, la French-American Foundation – France joue un rôle essentiel dans le rayonnement de la littérature américaine et dans la reconnaissance des traducteurs, tout en contribuant à renforcer les liens entre les éditeurs français et américains. Ce prix s’inscrit dans une démarche plus large de promotion des échanges intellectuels et artistiques, véritable pierre angulaire du dialogue culturel transatlantique.

Nos lauréats :
Nos secrets trop bien gardés de Lara Prescott traduit par Christel Gaillard-Paris (Éditions Robert Laffont): 2023
Pourquoi l’Amérique de Matthew Baker traduit par Santiago Artozqui (Éditions Fayard) : 2021
Ici n’est plus ici de Tommy Orange traduit par Stéphane Roques (Éditions Albin Michel) : 2020
Idaho d’Emily Ruskovich traduit par Simon Baril (Éditions Gallmeister) : 2019
Le Sympathisant de Viet Thanh Nguyen traduit par Clément Baude (Éditions Belfond) : 2018
Yaak Valley, Montana de Smith Anderson traduit par Nathalie Perrony (Éditions Belfond) : 2017
Héroïsmes mineurs de Molly Antopol traduit par Hélène Papot (Éditions Gallimard) : 2016
Le voyage à Paris de David McCullough traduit par Pierre-Emmanuel Dauzat (Éditions Vuibert) : 2015